Monday, 31 March 2025

কল্পনাময়ী

 


এই নিৰিবিলি ৰাতি, দাৱৰ বৰনীয়া মেখেলা চাদৰ পিন্ধি,

তুমি মৰিছাহি মোৰ হৃদয়ৰ কোণত বিজুলী!

প্ৰেমৰ বৰষুণত তিতি মই মগন।

তোমাৰ মাজতে তোমাক বিচাৰিছো,

তোমাতে নিজৰ প্ৰতিছবি দেখিছো।

সপোন সপোন লগা সময় ।

কেতিয়াবা সময়ে কথা কয়,

ৰিঙিয়াই প্ৰেমৰ মাতেৰে।

সুন্দৰৰ মাজত তুমি সুন্দৰী

মোৰ কল্পনাময়ী নাৰী।

মই তোমাৰ সুন্দৰৰ পূজাৰী,

হ'বা নে তুমি মোৰ মন মন্দিৰৰ দেৱদাসী?


Rupjyoti 

Follow us: lnktr.ee/ImRupjyoti

English translation in the comment section

5 comments:

  1. _Artistry

    In this silent night, wearing a cloud-colored mekhela chador,
    You have struck like lightning in the corner of my heart!
    Soaked in the rain of love, I am lost in ecstasy.

    In you, I search for you,
    In you, I see my own reflection.
    A time woven with dreams.

    Sometimes, time speaks,
    Whispering with the voice of love.
    Among the beautifies, you are the beauty,
    My woman of imagination.
    I am a devotee of your beauty,
    Will you be the divine of the temple of my mind?
    _Rupjyoti

    ReplyDelete

  2. I love how your words flow so naturally 🤗🫰

    ReplyDelete

Thank you for your love and support.